Etudiant tenant tque universitaire
  • Recherche

Le primat du rythme. Hamlet, les traducteurs français et le vers libre

Avis de soutenance de thèse de Brice DENOYER

Discipline : Littérature comparée

  • Le 14 juin. 2023

  • 14:00 - 18:00
  • Maison de la recherche -  D223 - 28, rue Serpente 75006 Paris

  • Brice DENOYER

Résumé de la thèse - Mots-clés

La formule « primat du rythme » (Henri Meschonnic) résume parfaitement la position que la majorité des traducteurs modernes et contemporains de Hamlet ont adoptée, depuis les années 1960 jusqu'à nos jours, position dont le marqueur fort est le choix presque systématique du vers libre comme forme de la traduction du « pentamètre iambique » de Shakespeare.

Or, ce « primat du rythme » pose problème : il postule une corrélation multilatérale entre rejet du vers métrique français, choix du vers libre, revendication du « rythme » et traduction d'une essence du texte-source. Cette corrélation doit être soumise à la critique, en repartant d'abord du rhuthmos grec, mythe fondateur du rythme contemporain à travers Benveniste : dès l'origine, le terme se caractérise par
son ambiguïté sémantique.

On la retrouve en français, où le mot « rythme » est passé, dans le domaine poétique, de la désignation de certains phénomènes textuels à un concept central de l'esthétique d'un texte littéraire. La théorie de Meschonnic constitue l'aboutissement de ce mouvement.

Sa démarche enrichit la notion de rythme, mais la soumet à une indéfinition qui contraint à proposer une typologie des rythmes, qu'on peut utiliser pour esquisser les caractéristiques d'un rythme de théâtre. On peut, dès lors, étudier comment le rythme est abordé chez les traducteurs français de Hamlet.

À travers la critique des travaux de Bonnefoy et de J.- M. Déprats notamment, on voit que le rythme, clé de voûte du choix du vers libre, repose en réalité sur trois « mythes rythmiques » : linguistique, métrique et poétique. Leur déconstruction met en évidence les problèmes inhérents au vers libre de théâtre.


Mots-clés :
rythme ; traduction ; théâtre ; poésie ; vers libre ; métrique ; pentamètre iambique ; blank verse ; William Shakespeare (1564-1616) ; Émile Benveniste (1902-1976) ; Jean-Michel Déprats (1949 - ) ; Yves Bonnefoy (1923-2016)

Composition du jury

Président
M. François LECERCLE - Professeur émérite, Sorbonne Université

Membres

  • M. Yan BRAILOWSKY - Professeur, Université Paris Nanterre
  • M. Benoît de CORNULIER - Professeur émérite à l'Université de Nantes
  • Mme Julia GROS DE GASQUET - Maître de conférence HDR, Université Sorbonne Nouvelle
  • Mme Sylvie HUMBERT-MOUGIN - Professeur, Université de Tours

Lieu de l'événement

Maison de la recherche
Salle D223
28, rue Serpente 75006 Paris

Sorbonne Université - Faculté des Lettres
Maison de la recherche
28 rue Serpente 75006 Paris
1

Unité de recherche

Les travaux de cette thèse ont été menés dans le cadre du Centre de recherche en littérature comparée.