Les concours de la Culture

Exprimez-vous à l’écrit, à l’oral ou sur scène à l'occasion du concours international de poésie, du concours d’art oratoire "Fleurs d’éloquence" ou encore du tremplin de musiques actuelles "Sorbonne Live" !

Les concours de la Culture

Chaque année, la Faculté des Lettre valorise la jeune création en organisant trois grands concours étudiants : le concours d’art oratoire Fleurs d’éloquence, le tremplin de musique actuelle Sorbonne Live et un concours international de poésie. Ces événements sont soutenus par des structures de renom comme la Bibliothèque nationale de France, l’établissement culturel de la ville de Paris FGO-Barbara ou les éditions Sillage.

Créé en 1999 à l’initiative de l’université Paris-Sorbonne (actuelle Faculté des Lettres de Sorbonne Université), ce concours valorise chaque année la jeune création poétique contemporaine en langue française en décernant 6 prix. De thème libre, le concours est ouvert courant janvier à tous les étudiantes et étudiants inscrits dans des établissements d’enseignement supérieurs, en France et à l’étranger, pendant l’année en cours.

Les textes sont soumis à un comité de lecture composé d’écrivaines, d'écrivains, d’universitaires, d’étudiantes et d'étudiants. Chaque années, plusieurs prix ou récompenses sont attribués.  Les textes primés sont notamment publiés dans le numéro annuel du recueil Poésie en Sorbonne. Chaque numéro est illustré (peinture, dessin, photographie…) par une étudiante ou un étudiant de l’université et accompagné d’un enregistrement sonore des textes sur CD. La remise des prix réunit les étudiantes et étudiants primés, les partenaires, les responsables de services de l’université. Les poèmes sélectionnés sont lus, soit par leurs auteurs et autrices, soit par des lecteurs et lectrices de l’association de lecture à haute voix "Sorbonne Sonore".


Résultats :


 

Lauréates et Lauréats du Concours de poésie 2023 :

 

 

 

 

 

 

 


Adresse contact : ConcoursPoesie@sorbonne-universite.fr 

Fleurs d’éloquence est le concours d’éloquence de Sorbonne Université. Il est organisé par la Faculté des Lettres en collaboration avec l’université technologique de Compiègne (UTC) et de la Banque Populaire Rives de Paris. Les étudiantes et étudiants proviennent des différentes facultés de Sorbonne Université mais aussi de son Alliance, notamment du Museum national d’Histoire naturelle et de l’UTC.

Pour se présenter au concours il faut avoir suivi une formation spécifique qui se déroule de février à mars. Elle est accessible uniquement aux étudiantes et étudiants de l'Alliance Sorbonne Université. Le nombre de places est limité.

Contact : fleurs-eloquence@sorbonne-universite.fr

En 2021, le concours a pris une tournure hybride pour s’adapter au contexte sanitaire et, contrairement à l’attente, il n’a jamais reçu autant de candidatures à la formation et au concours. L’originalité de Fleurs d’éloquence c’est effectivement de former à la théorie et à la pratique de l’art oratoire, avant de lâcher les candidates et candidats dans la fosse aux… scorpions (puisque l’animal est l’emblème médiéval de la dialectique). Jamais autant de candidates et candidats, disions-nous, c’est sans doute le signe de cette résilience dont on a tant parlé : ces étudiantes et étudiants ont su canaliser leur énergie dans ce concours si spécial présidé par des jurys de grande valeur mêlant enseignantes et enseignants, comédiennes et comédiens ou professionnelles et professionnels du monde judiciaire.

On a pu voir chez les candidates et candidats ce plaisir de jouer avec la langue, cette satisfaction de créer sous contrainte, cette joie aussi de retrouver des camarades, même en ligne, tant ils avaient besoin de partager dans ce climat anxiogène de confinement. Sans doute enfin le monde étudiant prend-il de plus en plus conscience de l’importance de l’expression orale dans le cours des études mais aussi des futurs environnements professionnels. On le voit particulièrement dans le concours national Ma thèse en 180 secondes où il faut savoir, comme le nom l’indique, présenter de façon simple et convaincante son sujet de thèse.

Autre nouveauté de cette année 2021, Karine Abiven, maîtresse de conférence, a succédé à Juliette Dross en tant que responsable du concours aux côtés de Cléo Collomb (UTC). Karine Abiven enseigne la rhétorique, la stylistique et la grammaire à l’UFR de langue française de la Faculté des Lettres Sorbonne Université. Elle s’intéresse à la langue ainsi qu’à la littérature des 17e et 18e siècles ainsi qu’aux modes de persuasion, écrits et oraux, notamment polémiques. En ce moment en délégation à l’Institut Universitaire de France, elle y étudie les écrits polémiques imprimés et chantés pendant la Fronde.

Précédé des sept séances de formation en ligne animées par Cléo Colomb, Edouard Bouté, Emmanuel Ostrovski, Guillaume Ouattara et Joseph Rottner, le premier tour du concours s’est déroulé intégralement en visioconférence. Les candidates et candidats avaient le choix entre plusieurs sujets, à la fois ludiques et transversaux, et ont dû se filmer en train de discourir pendant une dizaine de minutes.

Le jury a analysé chaque fichier scrupuleusement et en a sélectionné dix pour la demi-finale du 13 avril. Celle-ci a eu lieu sur site sans public sur les terres de l’UTC. Les dix demi-finalistes ont pris connaissance de leur sujet le jour-même aux alentours de midi et ont disposé de 5h pour élaborer un discours convaincant avant de le déclamer, masqués, devant le jury.

Responsables du concours :

Karine Abiven, Maître de conférences à Sorbonne Université

Cléo Collomb, Maître de conférences à l'université Paris Sud

Présentation des formateurs et formatrices 

Le tremplin de musiques actuelles de Sorbonne Université ! 

Ce concours a pour objet de récompenser des auteurs, autrices, compositeurs et compositrices de musiques actuelles. Chaque groupe ou artiste désirant s’inscrire doit être composé au minimum d’un étudiant ou d'une étudiante actuellement ou anciennement inscrite légalement dans un établissement d’enseignement supérieur membre de l’Alliance Sorbonne Université, à savoir : Sorbonne Université, Le Muséum national d’histoire naturelle (MNHN), l’INSEAD, l'université de technologie de Compiègne (UTC), le pôle supérieur d’enseignement artistique Paris Boulogne-Billancourt (PSPBB), le Centre international d’études pédagogiques (CIEP).

Les 4 groupes sélectionnés par un jury de professionnels seront invités à se produire sur scène, à l’occasion de la grande finale de Sorbonne Live qui se déroule chaque année au FGO BarbaraChaque groupe occupe alors la scène pendant 35 minutes (10 minutes d’installation, une présentation de 2 à 5 minutes, et 20 minutes de concert). À l’issue de la soirée, plusieurs prix sont décernés.


Inscription terminées - Rendez-vous le 19 avril à FGO Barbara


Contact

 

Le jury

À venir 

Mais le Jury compte également des représentants de Sorbonne Université :

Yann Migoubert, responsable de la direction des affaires culturelles de la Faculté des Lettres ;
 

Placé sous l’invocation d’Étienne Dolet, grand humaniste du XVIe siècle, traducteur et auteur du premier traité de traduction en français, ce prix vise à attirer l’attention du public sur l’apport essentiel de la traduction à la culture et aux savoirs.

Le jury est composé d’universitaires et de journalistes spécialistes des échanges entre les langues et des questions de traduction. Chaque année, le Prix Étienne-Dolet est remis en Sorbonne en septembre, à l’occasion de la Journée mondiale de la traduction.
 

Lauréat 2022 : Max De Carvalho
Poète, passeur, grand traducteur du portugais, il a porté en français de nombreuses et importantes voix lusophones (Pessoa, Nuno Júdice, Herberto Helder, Maria Ângela Alvim...) et dirigé  deux monumentales anthologies, La Poésie du Brésil, du XVIe siècle à 1940 (Chandeigne, 2019) et La Poésie du Portugal, des origines au XXe siècle (Chandeigne, 2021).

Lauréate 2021 : Marie Vrinat-Nikolov
Professeure de langue et littérature bulgares et de théorie et critique de la traduction, Marie Vrinat-Nikolov est également responsable du master de traduction de l’INALCO. Traductrice littéraire du bulgare (mais aussi du persan), elle développe une réflexion sur l’histoire et la pensée de la traduction dans une perspective comparée, notamment avec la France et en Europe médiane.

Lauréate 2020 : Sylvie Durastanti
Des romans de la Beat generation à la verve de Stephen Sondheim ou aux livrets des plus grands opéra, Sylvie Durastanti a traduit des œuvres très diverses, à partir de plusieurs langues. Son travail de surtitrage, notamment auprès du Châtelet, l’a conduite à réfléchir à la traduction du spectacle vivant et musical, dans son rythme, son esthétique, et ses contraintes si particulières. Elle est également l’autrice d’un Éloge de la trahison (Le Passage, 2002).

Lauréate 2019 : Marc de Launay

Lauréate 2018 : Mireille Gansel

Lauréate 2017 : Jean-Baptiste Para

Retour sur la cérémonie de remise du prix à Sylvie Durastanti, 31 mai 2021.

 

Le prix estudiantin Étienne Dolet récompense tous les ans à partir de l’année 2021 une traduction réalisée par un étudiant ou une étudiante de Sorbonne université dans le cadre de son cursus (niveaux M1, M2, doctorat…). Des traductions de toutes les langues, anciennes et modernes, représentées dans les cursus de Sorbonne université, peuvent naturellement concourir.

En 2021 : Ana Lamot

En 2022 : Fanny Endrodi

L’enseignant-chercheur, avec l’accord de l’étudiant, fera parvenir au jury du Prix Étienne-Dolet le travail de traduction avec son texte source dont il dépose la candidature avant le 6 juin 2023.
L’adresse d’envoi des candidatures est la suivante : https://lettres-limesurvey.paris-sorbonne.fr/index.php/897841?lang=fr

Le jury examinera les candidatures et se réunira à la fin de chaque année universitaire pour délibérer.

Le Prix estudiantin est doté de 450 euros.

Bernard Banoun, président du Prix
Guillaume Métayer, secrétaire du Prix
Yann Migoubert, directeur des affaires culturelles


 INSCRIPTIONS


Consignes générales sur les documents acceptés :

– un travail fait dans l’année universitaire en cours et, exceptionnellement cette année, un travail présenté en 2019-2020, peut être proposé, à la condition que l’étudiant soit encore inscrit à Sorbonne Université ;
– longueur du texte traduit proposé: entre 15000 et 25000 signes espaces comprises. Entre 100 et 150 vers pour la poésie.
– ajouter 2 pages en tout sur la présentation du texte et de l’auteur, les raisons du choix et les parti-pris de traduction. Références bibliographiques de l’original.
– insérer le texte-source
– ainsi qu’une déclaration sur l’honneur que la traduction a été faite par l’étudiant, jamais utilisée ailleurs même pas pour partie, qu’il s’agit d’un travail individuel, qui ne soit pas issu d’un séminaire ou atelier collectif de traduction.